Viembenidos!!

Gracias por dedicar unas cuantas horas de su tiempo a ver mi BLOG.

lunes, 13 de agosto de 2007

Costarrican english

He aquí algunas frases que los ticos debemos utilizar cuando hablamos en inglés:
  • Fall on me very good (caeme bien)
  • The fat woman armed herself!! (Se armó la gorda!!)
  • You’re such a big egg!! (Qué webón que sos!)
  • Go pulling!! (Va jalando!!)
  • I'm going to throw myself a rooster (Voy a echarme un gallo)
  • What a mother with this stick! (Que madre con esta vara!)
  • You went for a spin on the pot of milk (Te paseaste en la olla de leche)
  • They gave you by the mother (Te dieron por la madre)
  • Well people, I open myself (Bueno gente, ya me abro)
  • What a big insertion of the animal foot (Qué metida de pata!)
  • Egg rules! (Manda huevo)
  • He sang to himself alone (Se cantó solo)
  • Soft a touch (Suave un toque)
  • They stuck the french bread in me (Me embollaron)
  • Your entire snout is filled with reason (Tenés todo el hocico lleno de razón)
  • What a big female tiger! (Que tigra más grande!)
Pueden agregar algunas pero por favor, tratemos de mantenerlas dentro de la zona de todo público.

Saludos!

5 comentarios:

David Obando dijo...

What a polade (qué polada)

This post squared me! (¡esta entrada me cuadró!)

What a big ornia...

jaguar del Platanar dijo...

Qué bueno está esto.
Algo parecido había publicado hace tiempo

Anónimo dijo...

jajaja ¡joder! y yo pensé que sólo yo decía tonteras cuando hablaba en inglés XD. Mae costarican se pone costarican o costarrican con doble "r"? O alguien ahí que sepa. ¡Pura vida!

Luisdiegolas dijo...

Diay, no sé cómo debería hacerse correctamente... pero siguiendo el estándar del post, creo que está bien...

Gracias por el comentario

Tremolan dijo...

He no coming yes = El no volvio en si

Hasta ahora 6 personas me han dicho que Viembenidos está mal escrito!!

Rincón serio

Novia es quien te quiere por lo bueno que hay en ti.
Esposa es quien te ama a pesar de lo malo que hay en ti.